segunda-feira, janeiro 21, 2008

Legendar segundo os fusos horários

Notei algo interessante trabalhei/estagiei num canal de televisão português.

Todas as declarações (Vivos) recebidos em língua estrangeira tinham um texto a acompanhar vindo na língua original, caso fosse o inglês, francês ou espanhol, ou traduzido para inglês.

Há pouco estava a ver uma série (Everwood) e um senhor diz para um jovem: "I'll meet you tomorrow at three o'clock", o que foi prontamente traduzido para "Encontro-te amanhã às quatro horas".

Muito bem...
Fiquei então com a ligeira impressão de que havia um engano na tradução.

Ou talvez não.
Talvez quem tenha traduzido estivesse numa cidade num outro fuso horário, especificamente a uma hora de distância...


FOI PROFUNDO!

1 comentário:

Speeder_76 disse...

Pois... é bom saber que voltaste a mexer nisto. Posta mais vezes, pá, que seria giro se opinasses acerca daquele "cowboy gay" que quinou...

Dispenso...

Porque tudo o que é dito é dispensável...
Porque tudo o que é escrito é dispensável...

Este é um blog onde se fala a sério e se brinca.
Quem não goste de ironia ou sarcasmo que feche esta página rapidamente!
Aqui ninguém tem razão.
Eu não pretendo estar certo, pretendo observar e pretendo fazê-lo de uma forma atenta e crítica...de uma forma dispensável.

Dispenso...um blog dispensável.

pessoas já dispensaram um tempinho para dar uma espreitadela